2025 年度书籍

2025也是很曲折的一年,很多时候太忙或者没心情看书,所以读的书并不多。即便如此,我还是觉得应该记录一下2025年我读的书里面,最让我有感觉的几本书。

The Catcher in the Rye

麦田里的守望者的中文译本我其实很早就读过了,但是从来没有勇气去读全英文的原版。如今在国外历练了英文水平,于是打算重新读一下原文,感受一下与中文译本的不同。

其实我很小的时候就听说塞林格在小说里从来不忌讳用在正式会话里让人觉得粗鄙,甚至可以说是骂人的词语。 但是很早看过的译本里面,我印象里让人感到冒犯的词语似乎只有“该死的”,“王八蛋”这种在现代骂战里面可以说是毫无攻击性的词语。如今看了原文,更加感觉霍尔顿用的很多词语,例如goddamn, bastard更像是情绪化的表达。

看英文原著对我来说也是一个挑战。高中的时候,我曾经尝试读过乔伊斯的《都柏林人》原文。乔伊斯的作品对我来说有太多生词了,而麦田里的守望者的语言就显得通俗了很多。这也很合理,整本书从霍尔顿的角度叙述,所用的语言自然也是普通美国高中生都能读懂的。

我是一个恋旧的人,但是有些书我读过以后可能很久不会重新再翻一遍,有些却会时不时翻开看一段。麦田里的守望者我读的次数不多,每次都会有新的感受。境遇不同,书里的文字就有不同的质感。

The mark of the immature man is that he wants to die nobly for a cause, while the mark of the mature man is that he wants to live humbly for one. 这是霍尔顿的历史老师(应该没记错吧)对霍尔顿说的话。我其实一直再纠结塞林格笔下的霍尔顿到底是一个正面角色还是负面角色,希望过几年再读的时候我会有答案吧。

华氏451

其实反乌托邦小说我读的不少了-赫胥黎,奥威尔,还有《我们》《发条橙》,每本书都有其独特的设定,所以哪怕主题一样,我还是看的乐此不疲。《华氏451》里面的消防员从某种角度看,也是扑灭火焰的人了。洞穴里的囚徒看见身后的火焰投射在面前的影子,就误以为这是自己本来的模样。没有了火焰,是不是从根源上让囚徒们失去了看清现实的机会呢?书里的消防员是现实意义上最接近火焰的人,但是谁能保证太靠近火的人不会引火上身呢。

我一直认为,读书从来不是目的,而是方法。如今的世界有太多文明的载体了,读书不再是人们认识自己,认识世界的最重要的途径了。当然这在《华氏451》的世界就截然不同了,你不能指望人们从几公里长的广告牌,或者日复一日不变的娱乐节目里面认识世界,于是乎书在那个世界的重要性就十分突出了。不过回到现实,我认为我的人生里面并不是必须要有书,但是要不要阅读一定要由我来决定。如果某一天,书对我而言反倒成为了负担,我不介意一把火把它们全部烧了。